955 sonuç bulundu
Uygulanan Filtreler
  • Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi
Yayınlayan Kurumlar
Yayın Yılı
Yazarlar
Anahtar Kelimeler

“SOVET ƏDƏBİYYATI”: GERÇƏKLİKLƏR, HƏQİQƏTLƏR, ZİDDİYYƏTLƏR*1

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 33-81
Bu yazıda genel olarak Sovyet edebiyatı, özel olarak Azerbaycan Sovyet edebiyatı, belli başlı özellikleri ve dönemleriyle ele alınmış, dönemi belirleyen siyasi ve edebî şahsiyetler, edebî eserler, karekteristik çizgileriyle açıklanmıştır.

BULGARİSTAN TÜRKLERİ HALK EDEBİYATINDA AĞITLAR

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 19-23
Bulgaristan Türklerinde ağıt türüne örnek verilmiş ve bazı ağıtların tarihî zemini açıklanmıştır.

20. Yüzyıl Tatar Edebiyatında Ev-Yurt Tasviri ve Millî Estetik: Metamorfozlar

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 83-90
"Sünnetçi Dede" hikâyesidir. İkincisi; Fail Şefigullin'in "Ev Kurmanın Nesi Var?" hikâyesidir. Eser, savaştan sonra elli ve altmışlı yıllardaki Tatar köyünü gözler önüne sermektedir. Üçüncü eser; Rinat Muhammedi'nin "Hatıra İçin-Gıylemhan'a" eserdir. Bu eser, 20. yüzyıl sonunu, yani seksenli ve doksanlı yıllardaki Tatar köy yaşamını yansıtır

İsmail Gaspıralı "Seçilmiş Eserleri 3: Dil-Edebiyat-Seyahat Yazıları"

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 133-138
Rusya Müslümanlarının önde gelen düşünce adamlarından İsmail Gaspıralı, geçtiğimiz yüzyılın Türk düşünce hayatında önemli rol oynamış ve yer etmiş kişilerin başında gelir. Gaspıralı ve onun yayımlamış olduğu Tercüman gazetesi, Rusya Türklerinin çağdaşlaşmasında en önemli basamakları oluşturmaktadır. Onun Tercüman gazetesinde yazmış olduğu yazılar Prof. Dr. Yavuz Akpınar tarafından seçilmiş, işlenmiş ve yayıma hazır hâle getirilmiştir. Bu eserde İsmail Bey'in dil, edebiyat ve seyahat yazıları yer almaktadır

"Tuva Destanları"

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 109-113
veya üniversitelerden biri "merkez" seçilerek projede görev alacak bilim adamları belirlendi. Söz konusu merkezlerde birer proje yürütücüsü atanarak, öncelikle yayımlanacak metinlerin orijinal olanları ve arşivlerde bulunanlarını tercih etmeleri istendi. Böylece, özellikle Sovyetler Birliği döneminde yayımlanmış ancak, içlerinden millî ve dinî unsurlar çıkartılıp orijinali bozulmuş metinler yerine, çeşitli boyların yarattığı otantik metinlerin yayımlanması amaçlanmıştır. Destanların metinlerinin hazırlanması aşamasında herhangi bir Türk lehçesinde orijinal metni yukarıdaki ilkeler çerçevesinde hazırlanmış olan destanların Türkiye Türkçesine aktarılmasında da, söz konusu lehçe üzerine Türkiye'de çalışan bilim adamlarından yararlanılmıştır

"Karaçay-Malkar Destanları"

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 115-127
Başkanı Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın, Eski Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun, Prof. Dr. Recep Toparlı, Prof. Dr. İsmail Parlatır, Prof. Dr. Nevzat Gözaydın ve Prof. Dr. Fatih Kirişçioğlu Yürütme Kurulu üyesi olarak görev almışlardır

"Çuvaş Alp Hikâyeleri"

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2008, Sayı 25 · Sayfa: 129-132
hikâye edilen olaylar, ataları olan Alpların ne kadar büyük ve erişilmez olduğunu anlatmakla beraber sürdürülen ekonomik faaliyetler ve dünyayı nasıl algıladıkları hakkında da fikir vermektedir

“Altın Çüs”

Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi · 2007, Sayı 23
kahramanların isimleri verilmiş ve ismin yamna parantez içinde özel isim olan kelime veya kelimelerin Türkiye Türkçesi'yle karşılıkları yazılmıştır. Destandaki kahramanların adlarımn çoğunlukla Türkçe kelimelerden olması dikkat çekicidir